Wie viel Latein steckt im Deutschen?


Die kurze Antwort ist: viel. Im Deutschen steckt viel Latein.

Die Lange Antwort ist: es hängt sehr davon ab, wie man zählt.

Die deutsche Umgangsspprache enthält weniger Latein, zumindest weniger erkennbares Latein. (Wusstest du z.B., dass das Wort „Straße“ auf das Lateinische zurückgeht?).

Aber je gehobener oder je fachsprachlicher ein Text ist, desto mehr Latein ist drin. Je intellektueller dein Berufsziel ist, desto mehr Nutzen wirst du von guten Lateinkenntnissen haben. Eer den Ursprung eines Fremdworts kennt, der kann es auch richtig anwenden. Was z.B. ist der Unterschied zwischen dediziert und dezidiert?

Man kann mehrere Phasen der Übernahme von lateinischen Fremdwörtern unterscheiden:

Römische Antike / Grenzkontakt

Aus dieser Zeit stammen Entlehnungen aus der Alltagssprache wie z.B.

Fenster (< lat. fenestra), Straße (< strata), Keller (< cellarium), Mauer (< murus), Wein (< vinum), Pfanne (< patina).

Man sieht: diese Wörter wurden so früh übernommen, dass sie die sprachliche Entwicklung zum Hochdeutschen mitgemacht haben. Das T von strata wurde zu ß. Das U aus Mauer wurde zu au. Das P aus Patina wurde zu PF.

Diese Wörter sind so alltäglich, dass der lateinische Ursprung kaum zu erkennen ist.

Christianisierung (Kirchenlatein)

Die Christianisierung hat viele religiöse Begriffe aus dem Lateinischen übernommen. Hier ein paar Beispiele:

Kreuz (< crux), Priester (< presbyter), Messe (< missa), Mönch (< monachus), Altar (< altare).

Schule, Verwaltung, Wissenschaft (Mittelalter–Neuzeit)

Der größte Import aus dem Lateinischen kommt aber über die Fachsprachen, über die Verwaltung, über die Universitäten. Zum Beispiel:

Universität, Nation, Funktion, Struktur, Information, Redaktion, Justiz, Doktor, Operation, Konstruktion, offiziell, zentral, sozial, etc.pp.

Formbausteine

Gut als Fremdwörter zu erkennen sind Wörter, die regelmäßig abgeleitet wurden.

  • Suffixe (Endungen): -tion, -tät, -anz/-enz, -iv, -ell, -är
  • Präfixe (Vorsilben): kon-/kom-, dis-, re-, sub-, trans-, prä-, post-, inter-, ex

Sprachregister

Praktisch alles lässt sich, je nach gewünschtem Sprachniveau, auf Deutsch oder auf Latein formulieren.

Ein bekannter Witz hat es schön auf den Punkt gebracht:

Die Quantität der subterritorialen Knollengewächse steht reziprok zum Intellekt des Agrarökonoms. Oder zu deutsch: Der dümmste Bauer hat die dicksten Kartoffeln.

In diesem Beispiel wirkt es überzogen. Aber wie ist es mit dieser Gegenüberstellung (Kontrast?)

Germanisch-alltäglich: „Wir bauen die Straße wieder auf.“
Latinisierend-fachsprachlich: „Die Infrastruktur wird rekonstruiert und saniert.“

Zwischenstand?

Konnte ich dich bis hierhin schon überzeugen, wie wichtig Lateinkenntnisse fürs Deutsche sind? Wenn nicht, dann habe ich noch ein paar Wortlisten für Dich.

Häufige Präfixe (Vorsilben) aus dem Lateinischen

Vorsilben (lat: Präfixe) werden häufig eingesetzt, um neue Wörter zu bilden. Aus dem Lateinischen stammen diese Beispiele. Und sie werden typischerweise mit lateinischstämmigen Wörtern verbunden. Man bildet z.B. prä-historisch und nicht etwa prä-geschichtlich.

PräfixBedeutungBeispielÜbersetzung
ad-zu, hinadaptierenanpassen
ab-, abs-weg, ababstrahierenverallgemeinern
ante-vorantedatierenrückdatieren
con-, com-, ko-zusammenkombinierenzusammenfügen
contra-gegenkontrastierengegenüberstellen
de-herab, wegdegradierenherabstufen
dis-, dif-auseinanderdistanzierensich entfernen
ex-, e-aus, herausexportierenausführen
extra-außerhalbextraterritorialaußerhalb eines Territoriums
in-, im-in, hinein / verneinendimportieren / inaktiveinführen / nicht aktiv
inter-zwischeninternationalzwischenstaatlich
ob-entgegen, gegenObjektdas Entgegengeworfene
per-durch, völligperfektvollkommen
post-nachposthumnach dem Tod
prae-, prä-vorprähistorischvorgeschichtlich
pro-vorwärts, fürprogressivfortschrittlich
re-zurück, wiederrekonstruierenwiederherstellen
sub-untersuboptimalnicht ganz optimal
super-übersuperhumanübermenschlich
trans-hinüber, überTransportHinübertragung
ultra-übermäßig, jenseitsultraviolettjenseits des Violetten

Häufige Suffixe (Nachsilben) aus dem Lateinischen

Mit den Suffixen/Nachsilben sieht es ähnlich aus:

SuffixBedeutungBeispielÜbersetzung
-tionVorgang, HandlungKonstruktiondas Bauen
-tätEigenschaftQualitätBeschaffenheit
-anz / -enzZustand, EigenschaftToleranz / ExistenzDuldsamkeit / Dasein
-urHandlung, ErgebnisStrukturAufbau
-ivEigenschaft (aktiv/passiv)produktivschöpferisch
-ellbetreffendintellektuellgeistig
-ärbetreffendmilitärischdas Heer betreffend
-ismusRichtung, LehreHumanismusMenschlichkeit als Ideal
-istAnhängerOptimistjemand, der positiv denkt
-orHandelnde PersonDoktorLehrende Person
-mentErgebnisDokumentSchriftstück
-albetreffendzentralim Mittelpunkt stehend
-itätZustandStabilitätFestigkeit
-enzZustandIntelligenzKlugheit
-är/-erBeruf / ZugehörigkeitSekretär / OffizierSchreiber / Beamter

wichtige Lateinische Wortstämme

Manche lateinischen Verben sind sehr produktiv. Im Grunde ist es so, dass man fast jedes lateinische Verb irgendwie als Fremdwort einspannen kann.

StammBedeutungBeispieleBedeutung
act-tun, handelnAktion, aktiv, reaktivhandeln
audi-hörenAudio, Auditoriumhören
cap-/cept-fassen, nehmenakzeptieren, Konzeptaufnehmen
cred-glaubenKredit, CredoVertrauen
dict-sagenDiktat, prädiktivsprechen
duc-führenProdukt, Reduktion, Induktionführen
fac-/fic-machenFaktor, effizientmachen
form-GestaltInformation, ReformGestalt geben
grad-/gress-gehen, schreitenProgression, Aggressiongehen
ject-werfenProjekt, Objekt, Subjektwerfen
labor-ArbeitLabor, Kollaborationarbeiten
leg-/lect-lesen, wählenselektieren, Kollektorlesen, sammeln
loc-Ortlokal, lokalisierenOrt
man-Handmanuell, ManufakturHandarbeit
mit-/miss-schickenMission, Transmittersenden
mort-TodMortalität, postmortalTod
mov-/mot-bewegenMotor, MotivationBewegung
port-tragenTransport, Importtragen
scrib-/script-schreibenManuskript, deskriptivschreiben
sens-/sent-fühlensensibel, sentimentfühlen
spect-schauenInspektion, Perspektivesehen
struct-bauenStruktur, Konstruktionbauen
temp-Zeittemporal, temporärZeit
ven-/vent-kommenKonvention, Adventkommen
vid-/vis-sehenVideo, Visionsehen
voc-/vok-rufenVokation, provozierenrufen
civ-BürgerZivilisationbürgerlich
domin-Herrdominant, DomäneHerrschaft
equ-gleichÄquivalentGleichheit
fin-Ende, Grenzefinal, definierenGrenze, Abschluss
form-GestaltReform, TransformationGestalt
lumin-LichtIlluminationBeleuchtung
nat-GeburtNatur, Nationgeboren sein
nov-neuInnovation, renovierenneu
patr-VaterPatriot, PatronVater, Schutz
pop-/publ-VolkPublikum, RepublikVolk
reg-lenkenregieren, regulierenführen
sanct-heiligSanktion, Sanctusheilig
sol-SonneSolar, SolariumSonne
terr-ErdeTerrain, terrestrischErde
urb-Stadturbanstädtisch
ver-Wahrheitverifizierenwahr machen
voc-StimmeVokal, vokalischStimme

Mein Fazit

Mein Fazit – oder meine Schlussfolgerung ist diese:

Ich möchte noch einmal dafür werben, Latein zu lernen. Es lohnt sich unmittelbar. Französich hingegen habe ich im Laufe der Jahrzehnte fast nie gebraucht.

weitere Artikel